

Marcio Silveira
Soy brasileño y apasionado por aprender nuevos idiomas. Soy de esos que repara en los detalles: ritmo, elección de palabras, tono, intención. Traducir, para mí, es hacer que el texto “nazca de nuevo” en otra lengua, sin perder la personalidad y sin quedar con cara de traducción. Trabajo con inglés, español, portugués de Brasil, alemán, holandés y francés, y me gusta mantener consistencia en los términos — sobre todo cuando el tema es técnico, sensible o lleno de matices. A veces cambio una expresión, ajusto un ejemplo, adapto una referencia, todo para que el lector sienta que aquello fue escrito pensando en él. Mi señal de que quedó bien es simple: lo lees y no notas mi trabajo, solo notas que fluye.







