

Marcio Silveira
Ich bin Brasilianer und begeistert davon, neue Sprachen zu lernen. Ich bin jemand, der auf Details achtet: Rhythmus, Wortwahl, Ton, Absicht. Übersetzen bedeutet für mich, einen Text in einer anderen Sprache „neu geboren“ werden zu lassen, ohne seine Persönlichkeit zu verlieren und ohne dass er sich wie eine Übersetzung anfühlt. Ich arbeite mit Englisch, Spanisch, brasilianischem Portugiesisch, Deutsch, Niederländisch und Französisch und achte auf Konsistenz bei den Begriffen — besonders wenn das Thema technisch, sensibel oder voller Nuancen ist. Manchmal tausche ich einen Ausdruck, passe ein Beispiel an, adaptiere eine Referenz, alles damit der Leser das Gefühl hat, es wurde für ihn geschrieben. Mein Zeichen, dass es gut geworden ist, ist einfach: Du liest es und bemerkst meine Arbeit nicht, du merkst nur, dass es fließt.







